2025. Sep. 09., Tuesday
Live auction

Abaúj Antique Book Shop
Fair Partner ✔
100. (jubileumi) könyvárverés

05-11-2021 17:00 - 05-11-2021 19:05

 
109.
tétel

RADNÓTI Miklós (1909-1944) költő „Csütörtök” című versének Paul Chaulot (1914-1969) francia író, költő által fekete tintával írt 5x4 soros, autográf francia nyelvű fordítása, adaptációja „Jeudi” címmel

RADNÓTI Miklós (1909-1944) költő „Csütörtök” című versének Paul Chaulot (1914-1969) francia író, költő által fekete tintával írt 5x4 soros, autográf francia nyelvű fordítása, adaptációja „Jeudi” címmel

RADNÓTI Miklós (1909-1944) költő „Csütörtök” című versének Paul Chaulot (1914-1969) francia író, költő által fekete tintával írt 5x4 soros, autográf francia nyelvű fordítása, adaptációja „Jeudi” címmel, „Adaptation du Paul...

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

109. item
RADNÓTI Miklós (1909-1944) költő „Csütörtök” című versének Paul Chaulot (1914-1969) francia író, költő által fekete tintával írt 5x4 soros, autográf francia nyelvű fordítása, adaptációja „Jeudi” címmel
RADNÓTI Miklós (1909-1944) költő „Csütörtök” című versének Paul Chaulot (1914-1969) francia író, költő által fekete tintával írt 5x4 soros, autográf francia nyelvű fordítása, adaptációja „Jeudi” címmel, „Adaptation du Paul Chaulot” aláírással. Keltezés nélkül. 1 lev. 1 beírt oldal (A/4) Radnóti a világháború előestéjén, 1939 május 26-án írta költeményét, amelyet számos nyelvre lefordítottak. Első közlése az Új Magyarország folyóiratban 1945-ben jelent meg, majd a „Tajtékos ég” című posztumusz verseskötetében 1946-ban. A francia fordítás az Arion világirodalmi folyóiratban 1966-ban. A fordító, Paul Chaulot a magyar költészet barátja, több magyar költőt is fordított.