2025. szept. 09., kedd
Élő közvetítés (LIVE)

Szőnyi Antikváriuma
Fair Partner ✔
50. (jubileumi) árverés

2021. 11. 20. szombat 10:00 - 2021. 11. 20. szombat 16:11

 
113.
tétel

[FENELON, François de Salignac de la Mothe] Feneloni Saligniák Ferencz ● Telemakus bujdosásának történetei, mellyeket franczia nyelven írt - -.

[FENELON, François de Salignac de la Mothe] Feneloni Saligniák Ferencz ● Telemakus bujdosásának történetei, mellyeket franczia nyelven írt - -.

Magyarra forditott Haller-kői Haller László gróff úr, hajdan tekéntetes nemes Máramaros vár-megyének fő-ispánnya. Második nyomtatás. Kassán, 1758. Jesus Társasága Akademiai bet. 3 sztl. lev. 343 l. (helyesen 345 l., mert...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

113. tétel
[FENELON, François de Salignac de la Mothe] Feneloni Saligniák Ferencz ● Telemakus bujdosásának történetei, mellyeket franczia nyelven írt - -.
Magyarra forditott Haller-kői Haller László gróff úr, hajdan tekéntetes nemes Máramaros vár-megyének fő-ispánnya. Második nyomtatás.
Kassán, 1758. Jesus Társasága Akademiai bet. 3 sztl. lev. 343 l. (helyesen 345 l., mert 255-256.lapból kettő van, más tartalommal). 213 mm.
A 18. század második felében a franciás műveltség Magyarországon is terjedni kezdett. Ezt a francia Fénelon politikai regényének lefordítása is jelzi. A műveltebb, de idegen nyelveken nem tudó magyarok ekkor ismerkedhettek meg az államregény (társadalmi utópia) műfajával. Második magyar nyelvű kiadás. Korábbi fordítása Zoltán József nevéhez fűződik (1753).
Címlapján és első 25 levelén halvány vízfoltnyom. A címlapon névbejegyzések és egy kis satírozás.
Korabeli, bordázott gerincű egészbőr-kötésben. A gerinc alsó és felső részén amatőr bőrpótlás.