2025. Sep. 11., Thursday
Live-Auktion

Szőnyi Antiquariat
Fair Partner ✔
55. árverés

18-02-2023 10:00 - 18-02-2023 14:50

 
281.
tétel

NÉMETH László

NÉMETH László

Budapesten, 1954. július 26-án kelt, saját kézzel, tintával írt több, mint egyoldalas (A/5-ös levélpapíron) levele a Szépirodalmi Könyvkiadónak címezve. Először megköszöni az elszámolást a Jirásek kötet fordításáért, majd rátér a...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

281. Artikel
NÉMETH László
Budapesten, 1954. július 26-án kelt, saját kézzel, tintával írt több, mint egyoldalas (A/5-ös levélpapíron) levele a Szépirodalmi Könyvkiadónak címezve. Először megköszöni az elszámolást a Jirásek kötet fordításáért, majd rátér a tervekre. Shakespeare és Neruda fordításokról ír, jelzi, hogy más kiadónak most nem fog dolgozni, mert a betegsége is visszavetette a munkában. A jövő év áprilisig mindkét fordítással végezhet… „Üdvözlettel Németh László”.
A levél tetején egy iktatószám (3864.) és egy ceruzás láttamozás: Domokos elv. (Domokos János volt 1951-től 1955-ig a kiadó igazgatója.)
A levél verzóján a Szépirodalmi Kiadó válasza „Németh Lászlónak Bp.” A 11 soros, tintával írt levél üdvözlettel zárul, névaláírás nélkül. Jelzi, hogy a lefordítandó Neruda anyagot augusztus végén küldik, de a Shakespeare fordítás sürgősebb, mivel „a Shakespeare kiadás sokkal hosszabb előzetes munkát és nyomdai átfutási időt vesz igénybe… Gyógyulást és jó munkát kívánunk…”