2025. Sep. 13., Saturday
Katalogpräsentation

Antikvárium.hu Kft.
Fair Partner ✔
Az Antikvarium.hu 24. Online árverése | Könyv, antik térkép, grafika

15-09-2024 20:00

 
90.
tétel

Devecseri Gábor: A mulatságos tenger (Anton Strakának dedikált példány)

Devecseri Gábor: A mulatságos tenger (Anton Strakának dedikált példány)

[Budapest], 1936, Nyugat (Haas Ottó Nyomdája, Bp.), 61 p. + [2] p. Szerző által dedikált példány. Első kiadás. A mulatságos tenger. Versek. Írta: Devecseri Gábor.Az előlapon a szerző, Devecseri Gábor tollal beírt, névre szóló...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

90. Artikel
Devecseri Gábor: A mulatságos tenger (Anton Strakának dedikált példány)
[Budapest], 1936, Nyugat (Haas Ottó Nyomdája, Bp.), 61 p. + [2] p.
Szerző által dedikált példány. Első kiadás. A mulatságos tenger. Versek. Írta: Devecseri Gábor.
Az előlapon a szerző, Devecseri Gábor tollal beírt, névre szóló dedikációja olvasható: Anton Strakának nagyrabecsüléssel és szeretettel Devecseri Gábor. 1937. okt. 5."

A dedikáció címzettje, Anton Straka (1893-1945) csehszlovák kulturális attasé, akiről a következőket írta Ondrejcsák Eszter irodalomtörténész: "...1 Publicisztikát elsősorban a Národní Politika, Národní Osvobození lapokba írt. 1925. június 15-én a prágai Külügyminisztériumból kinevezték a budapesti Csehszlovák Nagykövetség időközben elhunyt sajtóattaséjának helyére. Itt 1936 áprilisáig dolgozott, ekkor visszahívták a minisztériumba. Ez alatt a tíz év alatt ismerkedett meg Szabó Lőrinccel és József Attilával, akik legjobb magyar barátai lettek. Amerikai úti lakásán szervezte meg az ún. péntek estéket, ahol a magyar kultúra képviselőin kívül vendégül látta a szlovák és cseh irodalom, művészet jeles személyiségeit is. 1936-ban a közös munka eredményeként jelent meg szerkesztésében a Cseh és szlovák költők antológiája, az első magyar nyelvű modern cseh és szlovák lírai válogatás, benne Szabó Lőrinc és József Attila fordításaival..." - (SzifOnline).

Tartalomjegyzékkel ellátott kötet. Nyomtatta Haas Ottó Nyomdája, Budapesten.
Kiadói tűzött papírkötésben lévő példány feliratozott, a Nyugat emblémájával ellátott címfedéllel, feliratozatlan, foltos könyvgerinccel, hátlapon a nyomda feltüntetésével, hiánytalan, jó állapotban.

A szerző, Devecseri Gábor (Budapest, 1917. február 27. – Budapest, 1971. július 31.) Kossuth- és kétszeres József Attila-díjas költő, író, műfordító, klasszika-filológus, a Nyugat harmadik nemzedékének tagja. A Pázmány Péter Tudományegyetem görög-latin szakán diplomázott, 1942-ben tanári címet is szerzett. A Nyugat és a Szép Szó c. lapokban jelentek meg versei. A '40-es években a Baumgarten Könyvtár könyvtárosa volt, ekkor kezdett ókori klasszikusokat fordítani (pl.: Plautus, Platón, Hérodotosz, Arisztophanész). Devecseri nevéhez fűződnek a homéroszi eposzok korszerű magyar fordításai is (Odüsszeia, 1947, Iliasz, 1952). 1945 után a Budapesti Tudományegyetem görög tanszékén irodalomtörténetet, a Színművészeti Akadémián művészettörténetet tanított. 1948 és 1954 között őrnagyi rangban oktatott irodalmat a Magyar Néphadsereg Tiszti Akadémiáján, majd 1953-1956 között a Néphadsereg Szabad Hazánkért c. irodalmi és művészeti folyóirat szerkesztőjeként tevékenykedett. A sztálinista diktatúra kiépülése idején belépett a kommunista pártba, és egyik vezéralakja lett a Révai József és Horváth Márton által irányított irodalompolitikának. Műfordításait a letisztult formaiság, a lényeglátás és a képgazdagság jellemzi."