2025. szept. 08., hétfő
Katalógus bemutatás

Antikvárium.hu Kft.
Fair Partner ✔
Az Antikvarium.hu 23. Online árverése | Könyv, antik térkép, grafika

2024. 03. 24. vasárnap 20:00

 
69.
tétel

Dante/Babits Mihály: A pokol/A purgatórium/A paradicsom (Bibliofil, bőr kötésben! Borítóterv: Fáy Dezső)

Dante/Babits Mihály: A pokol/A purgatórium/A paradicsom (Bibliofil, bőr kötésben! Borítóterv: Fáy Dezső)

Budapest, [1912], Révai (Révai Irodalmi Intézet Nyomdája, Budapest), 914 p. (összevont oldalszám), ill. Dante komédiája. Írta: Dante. Fordította: Babits Mihály.Három rész egy kötetben.Első rész: A pokol. Budapest, [1912], Révai,...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

69. tétel
Dante/Babits Mihály: A pokol/A purgatórium/A paradicsom (Bibliofil, bőr kötésben! Borítóterv: Fáy Dezső)
Budapest, [1912], Révai (Révai Irodalmi Intézet Nyomdája, Budapest), 914 p. (összevont oldalszám), ill.
Dante komédiája. Írta: Dante. Fordította: Babits Mihály.
Három rész egy kötetben.

  • Első rész: A pokol. Budapest, [1912], Révai, 304 p., ill.
  • Második rész: A purgatórium. Budapest, [1912], Révai, 296 p.
  • Harmadik rész: A paradicsom. Budapest, [1912], Révai, 314 p.
Nyomtatta a Révai Irodalmi Intézet Nyomdája, Budapesten.
Borítóterv: Fáy Dezső. Fáy illusztrációi Babits Mihály nagyszerű Dante fordításához készültek. Az eredeti ismerői szerint közelébb is áll a fordítás, mint az eredeti olasz szöveg lelkéhez. Nyugtalanabb ennél, más zengése van, maibb, mint a dantei szöveg, jóllehet képzőművészeti nyelve archaizálónak látszik. Ez a régiesség azonban nem külsőleges, nem lélektelen utánzása egykori fametszők stílusának. Inkább hasonló talajból fakadt őszinte eredmény, mely a lélek álmélkodó megdöbbenésében a hétköznap külső megjelenései mögött nagy egyszerűségben látja meg az el nem muló lényeget és alázatosan közeledik hozzá."
Kiadói egész bőr díszkötésben lévő példány feliratozással, illusztrációval ellátott címfedéllel, feliratozott, dombornyomott könyvdíszekkel gazdagított könyvgerinccel, üres hátlappal, tiszta belívekkel, hiánytalan, megkímélt állapotban.
A kötet fordítója, Szentistváni Babits Mihály, teljes nevén Babits Mihály László Ákos (Szekszárd, 1883. november 26. – Budapest, 1941. augusztus 4.) magyar költő, író, irodalmár, irodalomtörténész, műfordító, a huszadik századi magyar irodalmi élet kimagasló alakja, a Nyugat első nemzedékének meghatározó, irányadó tagja. Babits Mihály fordítói munkájának csúcsteljesítménye Dante "Divina Commedia"-jának teljes magyar fordítása."