2025. Sep. 10., Wednesday
Externe Online-Auktion

Régikönyvek.hu
Fair Partner ✔
XXXV. Online árverés

20-07-2021 16:00 - 25-07-2021 20:00

 
374.
tétel

Cook, James Cooknak ama’ híres anglus hajós-kapitánynak a’ Föld’ körűl utazása

Cook, James Cooknak ama’ híres anglus hajós-kapitánynak a’ Föld’ körűl utazása

Cook, [James]Cooknak ama’ híres anglus hajós-kapitánynak a’ Föld’ körűl utazása, mellyet Banks és Solander Tudósok társaságában tett 1768–1771 esztendőkben. Németből fordította Horváth ’Sigmond. Kiadta Kis János.Pesten, 1810....

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

374. Artikel
Cook, James Cooknak ama’ híres anglus hajós-kapitánynak a’ Föld’ körűl utazása
Cook, [James]
Cooknak ama’ híres anglus hajós-kapitánynak a’ Föld’ körűl utazása, mellyet Banks és Solander Tudósok társaságában tett 1768–1771 esztendőkben. Németből fordította Horváth ’Sigmond. Kiadta Kis János.
Pesten, 1810. Trattner Mátyás betűivel és költségével. [3]–354 p. Első magyar kiadás.
Jóllehet a kötet James Cook első útjáról készített naplójának csupán egy német változatból rövidített, erősen kivonatolt változata, a fordítás maga mégis valóságos kordokumentum: a nyelvújítás előtt álló magyar nyelv tudományos közlésekre való alkalmasságának lehetőségeit (erényeit és hiányosságait) igen szépen jelzi. Első Cook-fordításunk legfőbb erőssége veretes, ódon nyelvezete, amely Dugonics András stílusában számol be egy szenzációszámba menő tudományos felfedezőútról, a kettő különbségéből adódó egyedi zamattal és humorfaktorral. Stílusmutatvány: „Ezen férjfiúnak Characterében fő vonás volt a’ takarékosság egy magában jó és dicséretre méltó tulajdonság, hogy ha elnem fajúl; de ő benne úgy látszik fösvénységgé vált az, mert jóllehet az ő rendes hajósmesteri fizetésen túl, mint földmérő naponként ½ guinét kapott: még is megvonta magától az életnek legközönségesebb könnyebségeit is. P. o. ő soha sem itta theét czukorral, hanem fekete syruppal; sőt a’ mi több még fagyúgyertyát sem égetett, jóllehet azt néki az országlószék kipótolta, hanem tengeri kutyáknak zsírjánál világolt.” „A férjfiak nagyok – az aszszonyok ellenben kicsinyek. Külömben akármelly nyomorúlt sorsuak legyenek is ezen emberek: még is szintugy szeretik a’ piperét mint mi Europaiak, csak hogy az ő izlések a’ miénktől különböz. Ők semmit sem tartanak nagyobb ékességek az artzának tarka barka béfestésénél”. Jellemző fejezetcím: „Némelly az ide való lakosokat characterizáló történetek. – Nevezetes lopás ’s annak következése. Az indiai bajvivásnak leirása. – Csillagvisgálás Indiai temetkezés. Ezen tartománynak főzés-mestersége. – A’ szigetet körül hajókázzák. Az utazás közben tett tapasztalások. Otaheite-ról való elmenetel”. A magyar fordítás második kiadása 1816-ban jelent meg. Az első előzéken Ex libris, kézírásos számolás, az utolsó hat ív leveinek alsó sarkán apró folt.
Korabeli, enyhén kopott kartonkötésben, a címfelirat a gerincen barna címkén. Jó példány.