aukciósház |
Studio Antikvárium |
aukció dátuma |
2018.12.14. 20:26 |
aukció címe |
42. árverés |
aukció kiállítás ideje |
december 10-től 13-ig | hétköznap reggel 8 és 18 óra között lehet a tételeket megtekinteni. |
aukció elérhetőségek |
+36-1-354-0941 | studioantikvarium@gmail.com | |
aukció linkje |
https://axioart.com/aukcio/2018-12-14/42-arveres-78 |
319. tétel
Faludy György (1910–2006) költő, műfordító „Li Ho, a költő (791–816) írja” című saját költeményének autográf, tintával írt kézirata, jelentős mennyiségű szövegváltozattal és javítással.
Kelt: Victoria, Brit Kolumbia (Kanada), 1985. Egy teleírt levél, mérete: 272x203 mm.
Faludy György a XX. század igen jelentős magyar költője az 1930-as évek óta foglalkozott műfordítással, a maga igen sajátos, öntörvényű elvei szerint. Átütő sikerű Villon-átköltései birtokában, 1938-ban vázolta elképzelt műfordítás-kötete koncepcióját szerkesztőjének: 1000 költeményt szeretne lefordítani, aminek nagy része európai vers volna, kiegészítve néhány keleti költeménnyel. A szerkesztő rábólintott a koncepcióra, de firtatta a versfordítás-kézirat szállítási határidejét. Faludy Györgyre jellemző mozzanat, hogy kitérő választ adott: „legyen a szállítási határidő a világháború befejezése utáni első év. De hát az 20 éve befejeződött. Nem arra gondolok, ami elmúlt, hanem ami küszöbön áll.”
A még 1938-ban elhatározott műfordítás-kötettel végül csak 1988-ra készült el, és 50 év alatt a koncepció is igencsak megváltozott. Faludy Amerikában alaposabban megismerkedett a keleti költészettel, a csaknem 700 oldalas műfordítás-kötetben a kezdeti torz nyugati-keleti arányok sokkal kiegyenlítettebbek lettek. Li Ho a VIII. században élt, fiatalon meghalt, független szellemű kínai költő verseiből 1974 és 1979 között 24-et fordított le. Kéziratunk viszont nem Li Ho-költemény műfordítása, hanem egy eredeti Faludy-vers, amely Li Ho modorában íródott ugyan, de bemutatja azt a bravúrt, amire Faludy ritkán képes: Li Ho modorában Faludy-vers születik (nem pedig Faludy modorában Villon-átirat.)
Kéziratunk 4 versszakból áll, melyek 5, 6, 6, 4 sor terjedelműek. A sorok a végső, kötetben közölt változattól jelentősen eltérnek.
Jó állapotú, négyzethálós lap, felül apró hiánnyal. Becses kézirat.