auction house |
Honterus Antique Book Shop and Auctionhouse |
date of auction |
d-m-Y H:i |
title of auction |
106. árverés | könyv, kézirat, papírrégiség, fotó |
date of exhibition |
Az árverést megelőző két hétben |
auction contact |
+36-1-267-2642, +36-1- 317-3270 | honterus@honterus.hu | www.honterus.hu |
link of auction |
https://axioart.com/aukcio/2020-12-02/106-konyv-kezirat-papir-honterus |
190. item
[HOMÉROSZ]
Homér’ Íliásza. 1-2. kötet. I-XII. és XIII-XXIV. ének. [Két kötetben.] Fordította Vályi-Nagy Ferencz. (Előbeszéd: Kazinczy Ferencz.) Első magyar nyelvű kiadás.
Sáros-Patakon, 1821. Nyomtattatott Nádaskay András által. VIII + 346 p., 378 p.
Kölcsey Ferenc 1816-17-ben hexameterekben lefordította egy részét az Ilias-nak, majd töredékes fordítását megmutatta Kazinczynak. 1821-ben Kazinczy kiadta Vályi Nagy Ferenc posthumus Ilias-fordítását, amiben Kölcsey ráismert az első ének egyes helyein a maga fordítására. Felszólította Szemere Pált, az Élet és Literatura szerkesztőjét, hogy plágium-vádját közölje folyóiratában. Szemere közzétette a két író ez ügyre vonatkozó levelezését s Kazinczy azon nyilatkozatát is, melyben elismerte, hogy Vályi Nagy Ferencet ő biztatta Kölcsey fordításának felhasználására. A vitát Kölcsey zárta le, aki észlelvén, hogy a kelleténél nagyobb kíméletlenséget tanúsított, önként nyújtotta kezét az engesztelésre. Az Ilias-per, mely irodalmunk első plágium-pere volt, a Tudományos Gyűjtemény, a Felsőmagyarországi Minerva, az Élet és Literatúra 1826-i évfolyamában folyt le. /Mike: 37/180./
Korabeli, egységes félvászon-kötésben, felirattal. Az előzéklapok cserélve, a címlapok javítva, jó példány.