2025. Sep. 13., Saturday
Katalogpräsentation

Antikvárium.hu Kft.
Fair Partner ✔
Az Antikvarium.hu Szezonzáró kamara aukciója | Könyvek, aprónyomtatványok

24-07-2022 20:00

 
339.
tétel

Vörösmarty Mihál[y]/Shakespeare: Lear király Shakespearetől - Első magyar nyelvű kiadás (Landerer és Heckenast nyomtatása 1856-ban.)

Vörösmarty Mihál[y]/Shakespeare: Lear király Shakespearetől - Első magyar nyelvű kiadás (Landerer és Heckenast nyomtatása 1856-ban.)

Pest, 1856, Landerer és Heckenast nyomtatása, 214 p. Első magyar nyelvű kiadás. Lear király Shakespearetől. Fordította: Vörösmarty Mihál[y].Kiadták az Újabb Nemzeti Könyvtár kiadói. (Ürményi József, Kazinczy Gábor, Zsedényi...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

339. Artikel
Vörösmarty Mihál[y]/Shakespeare: Lear király Shakespearetől - Első magyar nyelvű kiadás (Landerer és Heckenast nyomtatása 1856-ban.)
Pest, 1856, Landerer és Heckenast nyomtatása, 214 p.
Első magyar nyelvű kiadás. Lear király Shakespearetől. Fordította: Vörösmarty Mihál[y].
Kiadták az Újabb Nemzeti Könyvtár kiadói. (Ürményi József, Kazinczy Gábor, Zsedényi Edvárd, B. Eötvös József, Toldy Ferenc, Erdélyi János, Ghyczy Ignácz, Jókai Mór, Reguly Antal, Fáy András, B. Kemény Zsigmond, Somsich Pál, Hunfalvy Pál, Csengery Antal, Vida Károly és Fényes Elek)
Az előlapon és a címlapon tollal beírt, régi tulajdonosi bejegyzések láthatók.
Könyvkötői egészvászon kötésben lévő példány feliratozatlan címfedéllel, könyvgerinccel és hátlappal, új előzéklapokkal, néhány foltos lappal, hiánytalan, átlagos állapotban.
A kötet fordítója Vörösmarty Mihály (Pusztanyék, 1800. december 1. – Pest, 1855. november 19.) költő, író, a Magyar Tudományos Akadémia és a Kisfaludy Társaság tagja, a magyar nemzeti romantika korszakának egyik legnagyobb lírikusa, a Szózat szerzője. 1856-ban megjelent Lear király fordítása az első teljes értékű átültetése magyar nyelvre Shakespeare egyik legismertebb tragédiájának. Ezt megelőzően is készült ugyan a műből egy magyar nyelvű átdolgozás (Mérey Sándor: Szabolcs vezér, 1794), és több színházi előadáshoz is fordításváltozatok (pl.: Sófalvi Imre, Komlóssy Ferenc, Jakab István, Vajda Péter – a Nemzeti Színházban 1838-ban mutatták be a művet), ám előbbi csak fenntartásokkal nevezhető fordításnak", utóbbiak pedig a színpadi életen túl nem váltak bevett irodalmi szövegekké. Vörösmarty fordítása – amelynek gondolata már 1848-ban megszületett, amikor a költő Petőfivel és Arannyal szorosan együttműködve a Shakespeare-életmű felé fordult – tehát mindenképp áttörésnek és iránymutatásnak nevezhető. Ahogy Szele Bálint fogalmaz A magyar Shakespeare-fordítás története. Műfordítás-elméleti áttekintés 1785-től 2005-ig című tanulmányában: "Vörösmarty Julius Caesarja, Lear királya és Petôfi Coriolanusa minden fordító előtt példaképként lebegett." (Fordítástudomány 8., 2006-2. szám, 83.)"