2025. szept. 09., kedd
Élő közvetítés (LIVE)

Szőnyi Antikváriuma
Fair Partner ✔
50. (jubileumi) árverés

2021. 11. 20. szombat 10:00 - 2021. 11. 20. szombat 16:11

 
306.
tétel

Makula nélkül való tükör.

Makula nélkül való tükör.

Mely az üdvözítő Jézus Krisztusnak és Szent Szülőjének életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adja elő. Magyar nyelven szerkesztette a Szüz, Szent Klára Szerzetében lévö Ujfalui Ujfalusy. Bp. 1909. Rózsa Kálmán és neje....

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

306. tétel
Makula nélkül való tükör.
Mely az üdvözítő Jézus Krisztusnak és Szent Szülőjének életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adja elő. Magyar nyelven szerkesztette a Szüz, Szent Klára Szerzetében lévö Ujfalui Ujfalusy.
Bp. 1909. Rózsa Kálmán és neje. 1 t. 1 sztl. lev. 563 l. 243 mm.
Újfalusi Judit, a klarissza rend nagyszombati kolostorában élő és tevékenykedő nemesi származású szerzetes volt, aki kiváló fordítói érzékkel ültette át magyarra cseh nyelvből a barokk kor egyik leghíresebb népkönyvét. Az eredeti mű Martin von Cochem német kapucinus szerzetes – először 1677-ben megjelent – Das Grosse Leben Christi című műve volt, amely számos átdolgozást és kiadást ért meg egészen a 20. század első feléig. A gyors sikernek köszönhetően már a szerző életében több nyelvre – köztük cseh nyelvre is – lefordították a terjedelmes életrajzot. Ez a változat került a nyelvet jól értő klarissza szerzetes kezébe. A művelt apáca, a kor fordítói gyakorlatának megfelelően, nem pusztán egy szó szerint magyarított szövegváltozatot készített az olvasóközönség számára, hanem rendje lelkiségi hagyományaiból, az itt őrzött kódexek és gazdag könyvállomány anyagából merítve, saját olvasmányélményeivel egészítette ki a művet. Ez a fordítás is igen népszerű lett, ezt bizonyítja, hogy 1913-ig huszonöt kiadást ért meg. Studio 37/111.
Kiadói, aranyozott félvászon-kötésben, pirosra festett lapszélekkel, jó példány.