2025. Sep. 08., Monday
Live-Auktion

Honterus Antiquaritat
Fair Partner ✔
122. árverés | könyv, kézirat, papírrégiség, fotó

08-05-2025 17:00 - 08-05-2025 20:03

 
330.
tétel

Kalevala. A finnek nemzeti hőskölteménye. A finn eredetiből fordította és a summázó versikéket írta Vikár Béla. A. Gallen-Kallela képeivel. 2. jubileumi kiad.

Kalevala. A finnek nemzeti hőskölteménye. A finn eredetiből fordította és a summázó versikéket írta Vikár Béla. A. Gallen-Kallela képeivel. 2. jubileumi kiad.

Budapest, 1935. La Fontaine Irodalmi Társaság , Kapisztrán Ny. [8], 333, [3] p. – 122 p. Hozzá VIKÁR BÉLA Magyarázatok a Kalevalához. Bevezeti: Kosztolányi Dezső. Az utószót írta: Balassa Imre. Vikár Béla (1859–1945), műfordító,...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

330. Artikel
Kalevala. A finnek nemzeti hőskölteménye. A finn eredetiből fordította és a summázó versikéket írta Vikár Béla. A. Gallen-Kallela képeivel. 2. jubileumi kiad.
Budapest, 1935. La Fontaine Irodalmi Társaság , Kapisztrán Ny. [8], 333, [3] p. – 122 p.
Hozzá
VIKÁR BÉLA
Magyarázatok a Kalevalához. Bevezeti: Kosztolányi Dezső. Az utószót írta: Balassa Imre.

Vikár Béla (1859–1945), műfordító, néprajzkutató, eszperantista egyetemista korától készítette Kalevala-fordításait. Finnországi útja után át is dolgozta egyes részeit. 1905-ben megnyerte a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatát. „Az ősember ott az idők hajnalán találkozik a maival, aki a műveltség legmagasabb ormára hágott. Íme egy éposz, mely izig-vérig népi és lírai, akár mi s íme egy éposz, melynek szemlélete művészetközponti, irodalomközponti. Nem rendszerezi a jelenségeket, … hanem elénk rakja, hogy az öklünkkel fogjuk meg, a maga érzékelhetően érzéki, pihegő és szűzi valóságában.” (Kosztolányi előszavából.)
Kiadói kartonkötés.