aukciósház |
Honterus Antikvárium és Aukciósház |
aukció dátuma |
2024.11.28. 19:40 |
aukció címe |
Fair Partner ✔ 121. árverés | könyv, kézirat, papírrégiség, fotó |
aukció kiállítás ideje |
A tételek 2024. nov. 11-től tekinthetőek meg, nyitvatartási időben | H-P:10-18, Szo: 10-14 óra között |
aukció elérhetőségek |
+36-1-267-2642, +36-1- 317-3270 | honterus@honterus.hu | www.honterus.hu |
aukció linkje |
https://axioart.com/aukcio/2024-11-28/honterus-121-arveres-live |
289. tétel
Kalevala. A finn eredetiből fordította Vikár Béla.
Budapest, 1909. MTA. XVI + 354 p.
Gróf Kuun Géza [(1838–1905) nyelvész, filológus emlékének. Vikár Béla (1859–1945), műfordító, néprajzkutató, eszperantista egyetemista korától készítette Kalevala-fordításait. Finnországi útja után át is dolgozta egyes részeit. 1905-ben megnyerte a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatát. Fordításai gyorsírással készítette, ezért a pályázat benyújtása előtt fiatal barátját, dr. Márki-Zay Lajost, a kiemelkedő tudású sztenográfust kérte meg, hogy a finn nyelvű Kalevala-példány margójára írt fordítást tegye át „rendes” írásba és gépelje le. Gulyás Pál írta méltatásában: „Vikár Béla munkája, a magyar folklórnak ez az első nagy összegzése túlterjed egy szabályos fordítói munka határain… A magyar Kalevalába – az eredeti mű tényleges tartalma mögé – egy gazdag, kivételesen hajlékony nyelv és életösztön van szinte személytelenül átmentve. A Vikár-fordítás sorsszerű.” (Forrás: www.vikarkutato.hu)
Minden éneket egyedi ornamentikus díszítőelem zár. Egészvászon-kötésben, márványozott metszéssel, aranyozott gerincfelirattal.