2025. Sep. 14., Sunday
Online auction

Ráday Antikvárium Bt.
Fair Partner ✔
49. árverés - Könyvek, Tarnóc Márton hagyatéka

25-09-2024 13:30 - 02-10-2024 18:00

 
128.
tétel

[Fenelon, Francois Salignac de] Fenelóni Saligniák Ferenc: Telemakusnak az Ulisses fiának bujdosásai,... (1783)

[Fenelon, Francois Salignac de] Fenelóni Saligniák Ferenc: Telemakusnak az Ulisses fiának bujdosásai,... (1783)

mellyet frantzia nyelven irt – – kameráki érsek. Magyarra forditott Néhai Med. Doctor, Zoltán Jó’sef 1753-dik Esztendőben. Kolozsváratt, 1783. Nyomt. A' Reform. Kollégium Betűivel. Kaprontzai Ádám által. [18], 587 [helyesen 589],...

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

128. item
[Fenelon, Francois Salignac de] Fenelóni Saligniák Ferenc: Telemakusnak az Ulisses fiának bujdosásai,... (1783)
mellyet frantzia nyelven irt – – kameráki érsek. Magyarra forditott Néhai Med. Doctor, Zoltán Jó’sef 1753-dik Esztendőben.
Kolozsváratt, 1783. Nyomt. A' Reform. Kollégium Betűivel. Kaprontzai Ádám által. [18], 587 [helyesen 589], [1] p. 18 cm.
Korabeli félbőr kötésben, a képeken látható állapotban, a kötéstábla a gerincnél elvált. Poss: Tarnóc Márton.
A kalandregény első magyar fordítása. Az apja keresésére indult Telemakhosz elméleti és gyakorlati oktatást kap azzal kapcsolatban, hogyan kell egy bölcs uralkodónak viselkednie és népét irányítania. Az 1699-ben megjelent mű népszerűségét többek között a számtalan értelmezési, a sokrétű interpretációs lehetőség adta. Zoltán József a művet 1753-ban fordította le, de az csak 30 évvel később jelent meg. Fenelon munkája kiindulópont lett a magyar regény történetében. A maga korában sokan olvasták a művet, melynek három (egymástól független) teljes magyar prózai fordítása van: Haller Lászlóé (1755), Zoltán Józsefé (1753/1783) és Domokos Lajosé (1802).